-
1 не в духе
-
2 недовольный
1) General subject: acidulated, acidulous, angry, annoyed, crabbed, disaffected, (в знач. сущ.) discontent, discontented, disgruntled, disgruntled at (smth.) (чем-л.), displeased, dissatisfied, dissatisfied with, grieving, grumbler (человек), grumbletonian (человек), malcontent, non content, out of humor, out of humor with (smb.) (кем-л.), out of humour with, querulous, sorehead, stroppy, (общественными порядками-контекстуально) maladjusted, (чем-л.) unhappy (with), (contEntless) contentless4) Bookish: non-content5) Diplomatic term: disaffected (особ. правительством)6) Jargon: browned off, browned-off, chuffed7) Mass media: soured8) Psychoanalysis: uncontented9) Makarov: out of humour with (smb.) (кем-л.) -
3 не в духе
1. ill-humored2. ill-humoured3. out of humorбыть не в духе; плохо чувствовать себя — be out of sorts
отбарабанить; выпалить одним духом — rattle off
не в настроении, не в духе — out of humour
крепись!, не падай духом! — tough it out!
4. out of humourплохое настроение, дурное расположение духа — ill humour
5. in a bad temper; in low spirits6. moody -
4 не в духе
1) General subject: hung up, ill-humored, ill-humoured, moody, mumpish, out of humor, in the mean bag, out of sorts3) Australian slang: pissed off, shirty5) American English: out of sorts, in a bad mood6) Makarov: as cross as two sticks, cross as two sticks, out of humour -
5 не в настроении
1) General subject: in no mood (сделать что-либо), nohow, out of humor, out of spirit, grumpy, in a bad mood, out of sorts2) Colloquial: in a black mood (You've been in a black mood all evening.)3) Makarov: out of humour -
6 сердитый
1) General subject: angry, angry with ( smb.) (на кого-л.), black, blistering, chumpish, crabbed, cross (he is cross with you - он сердит на тебя), cross grained, cross-grained, crotchety, fretful, glowering (о взгляде), gruff, grumpish, grumpy, irascible, irate, mad, out of humor, out of temper, overthwart, porkey, riley, roily, shirty, snake headed, snuffy, sour, spiteful, stuffy, sulkiness, sulky, sullen, surly, testy, ugly (о выражении лица, взгляде), vicious, wrathful3) Dialect: toothy4) American: grouty, rambunctious, salty6) Jargon: hot, hot under the collar, narky, ratty, scotty7) Cliche: All bent out of shape8) Taboo: fired up, nowty, pissed off -
7 не в настроении
-
8 Д-351
HE В ДУХЕ PrepP Invar subj-compl with copula (subj: human)1. coll. Also: HE В ДУХАХ substand, humor one is not cheerful, one is discontent, displeased, irritableX не в духе - X is in a bad (dismal, foul, rotten, lousy, nasty) moodX is out of sorts (humor) X is in low spirits X is in (a) bad ((an) ill) humor X is down in the dumps.Карл Иваныч был очень не в духе. Это было заметно по его сдвинутым бровям и по тому, как он швырнул свой сюртук в комод... (Толстой 2). Karl Ivanich was in an extremely bad mood. This was evident from his lowering brows and from the way he flung his coat into the wardrobe... (2b).Николай Васильевич был в тот день не в духе, мрачноват и вовсе ничего не замечал (Трифонов 2). Nikolai Vasilievich was out of sorts that day, gloomy and unaware of anything around him (2a).Верно, Андрей рассказал (Ольге), что на мне были вчера надеты чулки разные или рубашка наизнанку!» - заключил он и поехал домой не в духе... (Гончаров 1). "Andrei probably told her (Olga) I had on unmatched socks yesterday, or that I put my shirt on inside out!" he concluded, and went home in low spirits... (1b)...Сейчас Дмитрий Алексеевич может оказаться не в духе. Возможно, что ему ни с кем не хочется разговаривать... (Дудинцев 1)....Dmitri Alexeyevich might be in a bad humor He might not want to talk to anyone... (1a).2. obs (foil. by infin) one is not disposed (to do sth.): X не в духе делать Y - X is not in the mood to do YX is in no mood to do Y X is not up to doing Y X doesn't feel (much) like doing Y.«Если б вы знали, какая мучит меня забота!» - «Я всё знаю», - отвечал я... «Тем лучше: я не в духе рассказывать» (Лермонтов 1). "If only you knew how worried I am." "I know about everything," I replied.... "That's just as well, I'm not in the mood to tell you" (Id). -
9 не в духах
[PrepP; Invar; subj-compl with copula (subj: human)]=====1. coll. Also: НЕ В ДУХАХ substand, humor one is not cheerful, one is discontent, displeased, irritable:- X is out of sorts (humor);- X is in (a) bad < (an) ill> humor;- X is down in the dumps.♦ Карл Иваныч был очень не в духе. Это было заметно по его сдвинутым бровям и по тому, как он швырнул свой сюртук в комод... (Толстой 2). Karl Ivanich was in an extremely bad mood. This was evident from his lowering brows and from the way he flung his coat into the wardrobe... (2b).♦ Николай Васильевич был в тот день не в духе, мрачноват и вовсе ничего не замечал (Трифонов 2). Nikolai Vasilievich was out of sorts that day, gloomy and unaware of anything around him (2a).♦ "Верно, Андрей рассказал [Ольге], что на мне были вчера надеты чулки разные или рубашка наизнанку!" - заключил он и поехал домой не в духе... (Гончаров 1). "Andrei probably told her [Olga] I had on unmatched socks yesterday, or that I put my shirt on inside out!" he concluded, and went home in low spirits... (1b)♦...Сейчас Дмитрий Алексеевич может оказаться не в духе. Возможно, что ему ни с кем не хочется разговаривать... (Дудинцев 1)....Dmitri Alexeyevich might be in a bad humor He might not want to talk to anyone... (1a).2. obs [foll by infin]⇒ one is not disposed (to do sth.):- X doesn't feel (much) like doing Y.♦ "Если б вы знали, какая мучит меня забота!" - "Я всё знаю", - отвечал я... " Тем лучше: я не в духе рассказывать" (Лермонтов 1). "If only you knew how worried I am." "I know about everything," I replied.... "That's just as well, I'm not in the mood to tell you" (Id).Большой русско-английский фразеологический словарь > не в духах
-
10 не в духе
[PrepP; Invar; subj-compl with copula (subj: human)]=====1. coll. Also: НЕ В ДУХАХ substand, humor one is not cheerful, one is discontent, displeased, irritable:- X не в духе≈ X is in a bad (dismal, foul, rotten, lousy, nasty) mood;- X is out of sorts (humor);- X is in (a) bad < (an) ill> humor;- X is down in the dumps.♦ Карл Иваныч был очень не в духе. Это было заметно по его сдвинутым бровям и по тому, как он швырнул свой сюртук в комод... (Толстой 2). Karl Ivanich was in an extremely bad mood. This was evident from his lowering brows and from the way he flung his coat into the wardrobe... (2b).♦ Николай Васильевич был в тот день не в духе, мрачноват и вовсе ничего не замечал (Трифонов 2). Nikolai Vasilievich was out of sorts that day, gloomy and unaware of anything around him (2a).♦ "Верно, Андрей рассказал [Ольге], что на мне были вчера надеты чулки разные или рубашка наизнанку!" - заключил он и поехал домой не в духе... (Гончаров 1). "Andrei probably told her [Olga] I had on unmatched socks yesterday, or that I put my shirt on inside out!" he concluded, and went home in low spirits... (1b)♦...Сейчас Дмитрий Алексеевич может оказаться не в духе. Возможно, что ему ни с кем не хочется разговаривать... (Дудинцев 1)....Dmitri Alexeyevich might be in a bad humor He might not want to talk to anyone... (1a).2. obs [foll by infin]⇒ one is not disposed (to do sth.):- X doesn't feel (much) like doing Y.♦ "Если б вы знали, какая мучит меня забота!" - "Я всё знаю", - отвечал я... " Тем лучше: я не в духе рассказывать" (Лермонтов 1). "If only you knew how worried I am." "I know about everything," I replied.... "That's just as well, I'm not in the mood to tell you" (Id).Большой русско-английский фразеологический словарь > не в духе
-
11 Т-33
ТАКОЙ-СЯКОЙ (ТАКОЙ И СЯКОЙ) coll usu. humor ТАКОЙ-СЯКОЙ (СУХОЙ) НЕМАЗАНЫЙ (НЕМАЗАНЫЙ СУХОЙ) substand, occas. humor AdjP usu. subj-compl with бытыз (subj: human, pres only) or detached modif fixed WOused in place of a detailed, usu. negative, assessment of a person's character when addressing or referring to that personyou (that, the) (old) so-and-so(in limited contexts) you (that, the) (old) son of a gun.«Мать отправляет свою дочь отца искать - ага. „Иди, -говорит, - в забегаловку, опять он, такой-сякой, наверно, там". Он, понятное дело, там...» (Распутин 3). "Mum sends her daughter out to find Dad. 'Look in the boozer,* she says. That's where he'll be, the old so-and-so.' Sure enough, he's there..." (3a). -
12 такой и сякой
• ТАКОЙ-СЯКОЙ < ТАКОЙ И СЯКОЙ> coll, usu. humor; ТАКОЙ-СЯКОЙ (СУХОЙ) НЕМАЗАНЫЙ < НЕМАЗАНЫЙ СУХОЙ> substand, occas. humor;[AdjP; usu. subj-compl with быть (subj: human, pres only) or detached modif; fixed WO]=====⇒ used in place of a detailed, usu. negative, assessment of a person's character when addressing or referring to that person:- you <that, the> (old) so-and-so;- [in limited contexts] you <that, the> (old) son of a gun.♦ "Мать отправляет свою дочь отца искать - ага. "Иди, - говорит, - в забегаловку, опять он, такой-сякой, наверно, там". Он, понятное дело, там..." (Распутин 3). "Mum sends her daughter out to find Dad. 'Look in the boozer,' she says. That's where he'll be, the old so-and-so.' Sure enough, he's there..." (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > такой и сякой
-
13 такой-сякой
• ТАКОЙ-СЯКОЙ < ТАКОЙ И СЯКОЙ> coll, usu. humor; ТАКОЙ-СЯКОЙ (СУХОЙ) НЕМАЗАНЫЙ < НЕМАЗАНЫЙ СУХОЙ> substand, occas. humor;[AdjP; usu. subj-compl with быть (subj: human, pres only) or detached modif; fixed WO]=====⇒ used in place of a detailed, usu. negative, assessment of a person's character when addressing or referring to that person:- you <that, the> (old) so-and-so;- [in limited contexts] you <that, the> (old) son of a gun.♦ "Мать отправляет свою дочь отца искать - ага. "Иди, - говорит, - в забегаловку, опять он, такой-сякой, наверно, там". Он, понятное дело, там..." (Распутин 3). "Mum sends her daughter out to find Dad. 'Look in the boozer,' she says. That's where he'll be, the old so-and-so.' Sure enough, he's there..." (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > такой-сякой
-
14 такой-сякой немазаный
• ТАКОЙ-СЯКОЙ < ТАКОЙ И СЯКОЙ> coll, usu. humor; ТАКОЙ-СЯКОЙ (СУХОЙ) НЕМАЗАНЫЙ < НЕМАЗАНЫЙ СУХОЙ> substand, occas. humor;[AdjP; usu. subj-compl with быть (subj: human, pres only) or detached modif; fixed WO]=====⇒ used in place of a detailed, usu. negative, assessment of a person's character when addressing or referring to that person:- you <that, the> (old) so-and-so;- [in limited contexts] you <that, the> (old) son of a gun.♦ "Мать отправляет свою дочь отца искать - ага. "Иди, - говорит, - в забегаловку, опять он, такой-сякой, наверно, там". Он, понятное дело, там..." (Распутин 3). "Mum sends her daughter out to find Dad. 'Look in the boozer,' she says. That's where he'll be, the old so-and-so.' Sure enough, he's there..." (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > такой-сякой немазаный
-
15 такой-сякой немазаный сухой
• ТАКОЙ-СЯКОЙ < ТАКОЙ И СЯКОЙ> coll, usu. humor; ТАКОЙ-СЯКОЙ (СУХОЙ) НЕМАЗАНЫЙ < НЕМАЗАНЫЙ СУХОЙ> substand, occas. humor;[AdjP; usu. subj-compl with быть (subj: human, pres only) or detached modif; fixed WO]=====⇒ used in place of a detailed, usu. negative, assessment of a person's character when addressing or referring to that person:- you <that, the> (old) so-and-so;- [in limited contexts] you <that, the> (old) son of a gun.♦ "Мать отправляет свою дочь отца искать - ага. "Иди, - говорит, - в забегаловку, опять он, такой-сякой, наверно, там". Он, понятное дело, там..." (Распутин 3). "Mum sends her daughter out to find Dad. 'Look in the boozer,' she says. That's where he'll be, the old so-and-so.' Sure enough, he's there..." (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > такой-сякой немазаный сухой
-
16 такой-сякой сухой немазаный
• ТАКОЙ-СЯКОЙ < ТАКОЙ И СЯКОЙ> coll, usu. humor; ТАКОЙ-СЯКОЙ (СУХОЙ) НЕМАЗАНЫЙ < НЕМАЗАНЫЙ СУХОЙ> substand, occas. humor;[AdjP; usu. subj-compl with быть (subj: human, pres only) or detached modif; fixed WO]=====⇒ used in place of a detailed, usu. negative, assessment of a person's character when addressing or referring to that person:- you <that, the> (old) so-and-so;- [in limited contexts] you <that, the> (old) son of a gun.♦ "Мать отправляет свою дочь отца искать - ага. "Иди, - говорит, - в забегаловку, опять он, такой-сякой, наверно, там". Он, понятное дело, там..." (Распутин 3). "Mum sends her daughter out to find Dad. 'Look in the boozer,' she says. That's where he'll be, the old so-and-so.' Sure enough, he's there..." (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > такой-сякой сухой немазаный
-
17 в плохом настроении
1) General subject: down in the mouth, ill-humored, in a bad frame of mind, in a bad temper, in bad humor, in bad humour, in the sulks, moody, out of heart, out to heart, in the dumps, in a bad mood, in low spirits, out of sorts4) Jargon: under a cloud5) Makarov: as cross as two sticks, down at the mouth, flat, in a bad humour, in an ill humour6) Taboo: jacked upУниверсальный русско-английский словарь > в плохом настроении
-
18 расположение
1) General subject: affection, arrangement, array, collocation, conciliate, disposal, disposing, disposition (в определённом порядке и т. п.), emplacement, favoritism, favour, formation, goodwill, humor (к чему-л. - for), inclination, lay, lay (чего-л.), lay-out, liking, line-up, location, mind, mood, order, ordination, ordonnance, position, posting (войск), ranking, regard, scheme (under the present scheme of society - при современном устройстве общества), shine, situation, smiles, spacing, sympathy, (чьё-л.) the light of (smb.'s) countenance, to (smb.'s) goodwill (чьё-л.), to be in (smb.'s) good graces, vein, warm (к кому-л.), lines, good books (to be in someone's good books)2) Geology: laying-out3) Biology: exposition (в отношении стран света)4) Naval: allocation, frame5) Medicine: attitude (плода в матке), distribution, lie, setup6) Colloquial: stomach (к чему-л. - for)7) American: favor8) Obsolete: forehand, month's mind9) Botanical term: arrangement (лат. dispositio), disposition (лат. dispositio)10) Sports: triangle formation11) Latin: locus, dispositio12) Engineering: configuration, grouping, installation, laying, mounting, physical layout, set-up, setout, siting13) Mathematics: collocating, geometry, ordering14) Law: arrangement of parts, propensity15) Economy: propensity (к чему-л.)16) Accounting: array (элементов выборки)17) Automobile industry: layout (напр. станков в цехе), locating, positioning18) Architecture: lay (по отношению к чему-либо), set-out19) Mining: disposition (скважин или шпуров)20) Forestry: exposure21) Information technology: alignment, locality, ordering ( упорядоченное)22) Oil: order (в определённом порядке), ranging, setup (сейсмических кос, сейсмоприёмников, взрывных скважин, при котором производится регистрация взрывов), placement23) Special term: (геометрическое) geometry24) Sociology: place of location, site25) Fishery: pattern27) Cartography: ground location (на местности или на карте)28) Coolers: housing (напр. оборудования)29) Power engineering: orientation view31) Business: lineup32) Drilling: system33) Oilfield: placing (схема размещения)34) Microelectronics: registration35) Polymers: setting36) Programming: layout (способ размещения объектов в памяти)37) Automation: (пространственное) configuration, hang, pose, spacing (по отношению друг к другу)38) Quality control: (относительное) arrangement, layout (оборудования), (упорядоченное) ordering39) Aviation medicine: affectation (к чему-л.), location (место)40) Makarov: berth, geometry (эксперимента), installing, lay (чего-л.), ordonnance (особ. литературного материала, отдельных частей и деталей в произведении искусства)41) Security: housing42) Electrochemistry: assignment, dislocation43) SAP.tech. lying -
19 П-526
ПРИКАЗАТЬ (ВЕЛЕТЬ) ДОЛГО ЖИТЬ VP usu. past)1. (subj: human to dieX приказал долго жить — X went to his final (eternal) restX passed away (on) X took leave of (departed) this world X breathed his last.Одним утром Матвей взошел ко мне в спальню с вестью, что старик Р. «приказал долго жить» (Герцен 1). One morning Matvey came into my bedroom with the news that old R- "had passed away" (1a).«Каледин... приказал долго жить» (Шолохов 3). "Kaledin has passed on" (За).2. coll, often humorsubj: collect, concr, or abstr) to cease to exist or functionX приказал долго жить = X died (out)X went out of existence X is no more.Мне нужно купить новый компьютер - мой приказал долго жить, а мне нужно закончить срочную работу. I have to buy a new computer: mine died, and I've got an urgent project to finish up.Этот журнал больше не издаётся. Он просуществовал три года и приказал долго жить. That magazine is no longer published. It survived for three years then went out of existence. -
20 велеть долго жить
• ПРИКАЗАТЬ < ВЕЛЕТЬ> ДОЛГО ЖИТЬ[VP; usu. past]=====1. [subj: human]⇒ to die:- X breathed his last.♦ Одним утром Матвей взошел ко мне в спальню с вестью, что старик Р. "приказал долго жить" (Герцен 1). One morning Matvey came into my bedroom with the news that old R. "had passed away" (1a).♦ "Каледин... приказал долго жить" (Шолохов 3). "Kaledin has passed on" (За).2. coll, often humor [subj: collect, concr, or abstr]⇒ to cease to exist or function:- X is no more.♦ Мне нужно купить новый компьютер - мой приказал долго жить, а мне нужно закончить срочную работу. I have to buy a new computer: mine died, and I've got an urgent project to finish up.♦ Этот журнал больше не издаётся. Он просуществовал три года и приказал долго жить. That magazine is no longer published. It survived for three years then went out of existence.Большой русско-английский фразеологический словарь > велеть долго жить
См. также в других словарях:
Out of humor — Humor Hu mor, n. [OE. humour, OF. humor, umor, F. humeur, L. humor, umor, moisture, fluid, fr. humere, umere, to be moist. See {Humid}.] [Written also {humour}.] 1. Moisture, especially, the moisture or fluid of animal bodies, as the chyle, lymph … The Collaborative International Dictionary of English
out of humor — ► out of humor in a bad mood. Main Entry: ↑humor … English terms dictionary
out of humor — index petulant Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
out of humor — Synonyms and related words: acid, angry, beefing, bellyaching, bitching, caustic, cheerless, complaining, complaintful, corrosive, crabbing, crabby, cranky, croaking, disappointed, discontented, disgruntled, displeased, dissatisfied, envious,… … Moby Thesaurus
out of humor — adverb : in a bad humor : out of sorts * * * in a bad mood … Useful english dictionary
out of humor — Irritated, ruffled, vexed, angry, sullen, peevish, out of temper, out of tune … New dictionary of synonyms
out of humor — phrasal out of sorts … New Collegiate Dictionary
out of humor — idi dissatisfied; cross … From formal English to slang
put out of humor — index irritate, provoke Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
humor — (Brit. humour) ► NOUN 1) the quality of being amusing or comic. 2) a state of mind: her good humor vanished. 3) (also cardinal humor) historical each of four fluids of the body (blood, phlegm, yellow bile or choler, and black bile or melancholy) … English terms dictionary
Humor — Hu mor, n. [OE. humour, OF. humor, umor, F. humeur, L. humor, umor, moisture, fluid, fr. humere, umere, to be moist. See {Humid}.] [Written also {humour}.] 1. Moisture, especially, the moisture or fluid of animal bodies, as the chyle, lymph,… … The Collaborative International Dictionary of English